Пользовательский поиск

Книга Особый курьер. Содержание - 56

Кол-во голосов: 0

— Не беспокойся. Он и сам знает, что Монс Вовкин не такой уж глупый. Пойдемте, мистер Холланд, я попробую уговорить его отдать ваш мешок.

Вовкин вышел из ремонтного дока, и Джек последовал за ним.

— О ком вы говорите, мистер Вовкин, и почему его нужно уговаривать отдать мой мешок?.. — недоумевал Джек

— Его зовут Роби Гост. Он у нас и системотехник, и электронщик, и электрик самой высокой квалификации. Он делает целую кучу работы за одну-единственную зарплату, вот поэтому я мирюсь с его, прямо скажем, неудобным характером. Нам сюда, мистер Холланд, — указал Вовкин, и они свернули направо.

Джек был вне себя. На груз, который был для него шансом на новую и счастливую жизнь, покушался какой-то местный хулиган, которого здесь очень ценили и, судя по всему, очень боялись.

— Ну вот, так я и думал, — с досадой сказал Вовкин, когда они с Холландом пришли к жилищу Госта. Вся дверь была разукрашена надписями вроде «Не будить — я сплю», «Прежде чем войти, задумайся…».

— Что значит «так и думал»? — спросил Джек.

— Он сейчас отдыхает, — пояснил Вовкин. — Вы должны понять, у него была длинная смена.

— Я ничего не хочу знать, мистер Вовкин, — медленно проговорил Джек. — Я хочу немедленно получить похищенную часть своего груза. Либо этот ваш Стандарт…

— Его зовут Гост, — подсказал владелец станции.

— Хорошо, пусть будет Гост, но мне мой груз нужен именно сейчас, так что будьте добры, поднимите вашего любимчика.

— Да не какой он не любимчик, — сказал Вовкин и тяжело вздохнул. — Просто он всех бьет.

— И вас тоже?

Вовкин молча кивнул, но тут же поправился:

— Нет, последний раз это было очень давно, но существуют правила, которые нельзя нарушать.

— Правила, установленные этим вашим Гостом? — кивнул Джек на размалеванную дверь.

Монс Вовкин ничего не ответил, а дверь с треском распахнулась, и в проеме появился Роби Гост собственной персоной.

— Эй, босс, ты же знаешь, что я не люблю, когда под моей дверью орут. — Гост внимательно оглядел Джека и добавил: — Особенно когда я отдыхаю.

Холланд тоже присмотрелся к Госту и нашел его довольно колоритной личностью. Иссеченное шрамами лицо, спутанные, давно не мытые волосы, правая рука с недостающими двумя пальцами.

— Что, не нравлюсь? — ощерился Роби Гост и шагнул к Джеку.

— Мешок тащи, — коротко сказал Холланд. Услышав такие непочтительные слова, Монс Вовкин стал пятиться к двери, приговаривая:

— Роби, это наш клиент. Роби, он еще не заплатил.

— Ничего, щас заплатит.

Видя, что Гост не собирается идти на переговоры, Джек ударил его первым. На взгляд бабы Марши, удар был несильным, однако ноги Госта легко оторвались от пола.

Бедняга залетел в свою комнату и, судя по звукам, переломал всю имевшуюся мебель. Джек вошел следом за хозяином и, нащупав на стене кнопку, включил освещение.

Роби Гост уже стоял на коленях и шарил в тумбочке, по всей видимости в поисках какого-нибудь оружия. Холланд не стал делать благородных жестов и добавил ногой.

Гост разнес тумбочку и, перелетев через кровать, успокоился в заваленном старыми вещами углу.

— Где мешок? — спросил Джек Госта, который, несмотря на два сокрушительных удара, все еще был в сознании. — Ты пойми, чудак, я не хочу тебя убивать — мне всего лишь нужен мой мешок. Очень нужен.

Холланд подошел к поверженному Госту и заглянул в его полубезумные глаза. Казалось, Роби был без сознания, но стоило Джеку поднять руку, как Гост моргнул.

— Где мой мешок?

— В шкафу, — сумел произнести Роби и неожиданно громко разрыдался.

— Ну-ну, не плачь, я же не со зла, — миролюбиво улыбнулся Джек и, открыв шкаф, увидел мешок с семенами. Закинув его на плечо, Холланд повернулся к Госту и посоветовал: — Приложи к лицу лед, а потом попей чаю с лимоном. Помогает.

Джек вышел в коридор, однако владельца станции нигде не было.

— Эй, мистер Вовкин! Мистер Вовкин! — позвал Джек и огляделся. Он совершенно не помнил, как возвращаться к ремонтному доку.

— Мистер Холланд, — послышался слабый голос Вовкина, и затем он робко выглянул из-за угла.

— Ах вот вы где! — обрадовался Джек.

— А где Гост? — спросил Вовкин.

— У себя в комнате.

— А что он гам делает?

— Плачет, — сказал Джек и тяжело вздохнул.

— Пла-чет, — по слогам произнес Монс Вовкин. — Роби Гост плачет! Феноменально.

— Ладно, с Гостом мы разобрались, теперь меня интересует, куда подевались часы?

— Об этом не беспокойтесь. И часы, и все ваши документы у меня, мистер Холланд. В сейфе.

— Точно в сейфе, а то, может, так же, как с грузом — по тумбочкам растаскали?

— Нет-нет, мистер Холланд, за ваши вещи я отвечаю лично, — заверил Монс Вовкин.

— В таком случае ведите меня обратно в док.

— Да-да, конечно, — закивал Вовкин и бодро зашагал по запутанным коридорам станции.

55

Минули три дня, в течение которых уиндер Джека Холланда обрел вторую жизнь. Люди Вовкина не только собрали все «железо», но и искусно обновили номер и эмблему «Доу-Форс»,

Когда Монс Вовкин поднес Джеку счет, тот, не колеблясь, дал добро на снятие с карточки трехсот восьмидесяти тысяч кредитов. Деньги были немалые, но Джек не стал ничего пересчитывать, решив, что это не его дело и Дэниел Глосберг знал, на что шел.

Когда уиндер уже стоял на стартовой платформе, в кабину к Джеку пришел механик Фриш. За три прошедших дня синяк под его глазом изменил окраску и из синего стал желтовато-зеленым.

— Мистер Холланд, я пришел поблагодарить вас.

— За что? — не понял Джек.

— За Роби Госта. Он теперь тише воды и ниже травы — все благодаря вам! — Фриш улыбнулся и продемонстрировал отсутствие двух передних зубов. Видимо, у него с Гостом были старые счеты. — Пушку вашу мы тоже почистили и заправили в барабан новую ленту, а то ваша ржавая была — того и гляди, оборвется.

— Спасибо, Фриш, — поблагодарил Джек и пожал механику руку.

«Как мало нужно людям для счастья, — подумал он, когда механик Фриш ушел, — стоит дать в морду местному тирану, и ты уже их герой».

— Номер «2978», готовы к старту? — услышал Джек голос Монса Вовкина. Хозяин обращался официально, называя номер судна, будто у него в доке их было по крайней мере пятьдесят штук.

— Подтверждаю, — отозвался Джек, — номер «2978» готов к старту.

— Внимание, выход стола, — объявил Вовкин, и платформа поплыла к воротам.

Одна за другой чередовались задвижки воздушных шлюзов, пока платформа не вышла в космос.

— Всего хорошего, мистер Холланд. Счастливого вам пути, — пожелал Вовкин теперь уже неофициально.

— И вам побольше удачи, — ответил Джек и запустил двигатели.

56

Планета Криф встретила Энрике Коррадо иссушающей жарой и легкой белесой пылью.

Пыль висела в атмосфере всю светлую часть суток, а ночью, когда воздух охлаждался, она оседала на землю. После восхода солнца поверхность планеты нагревалась и пыль снова поднималась с земли и парила до наступления следующей ночи.

«Поганое местечко», — ругался Энрике. Он волновался, и на это у него были две причины.

Во-первых, Джек Холланд где-то задерживался и не появлялся в порту Крифа уже вторые сутки. Теперь Энрике переживал за него, как за своего родственника, и боялся даже подумать, что с Холландом что-то случилось.

«Ну где же ты, парень? Неужели ты дал себя убить? Ты же крепкий орешек — прилетай скорее», — примерно так уговаривал Коррадо Джека

Холланда, однако время шло, а человек с часами не появлялся.

Второй проблемой Энрике был еще один уиндер, принадлежавший Федеральной почтовой службе. Kогда Коррадо прибыл в порт Крифа, этот федеральный уиндер уже стоял на посадочном квадрате.

«Караулит, сволочь, — подумал тогда Энрике. Судно Джека Холланда порадовало бы его куда больше. — М-да, невезуха», — вздохнул гангстер. Начавшая заживать рана неприятно зудела, и Энрике никак не мог занять удобное положение. Он вертелся и так и эдак, но в конце концов смирился. «Эту пулю засадил мне в спину Педро, — подумал Коррадо. — И в этом федеральном почтовике сидит именно он. Он и еще кто-то из ублюдков Папы Лучано. Но кто? Лемьера и Янсена убрал Холланд. Кто остался? Диджели, Килворт или кто-то из новеньких?»

Комментарии(й) 0

Вы будете Первым
© 2012-2019 Электронная библиотека booklot.org