Пользовательский поиск

Книга Особый курьер. Содержание - 92

Кол-во голосов: 0

— Я почтовый уиндер «6754». Следую на Рабан для вынужденной дозаправки, — ответил Лео. — «Дестер-Ш» куда-то подевался. Вы случайно не знаете?

— Что за груз везете? — проигнорировал вопрос полицейский.

— Сначала вез один труп и одного сумасшедшего, а сейчас у меня два трупа и один сумасшедший. Только теперь это другой парень.

— Эй, на уиндере, вы там что, перепились все?

Из коридора послышался шорох, и Лео Казин прислушался.

«Ползут, мерзавцы. Вдвоем ползут — сговорились. Нужно было ноги сильнее связывать».

— Вы там оглохли, что ли? Отвечайте немедленно или будете арестованы! — кричал полицейский, но Лео его не слышал, внимая только звукам, доносившимся из коридора.

Вот хлопнула дверь холодильного шкафа.

«За пивом полезли… — догадался Казин. — Сейчас откроют, а там волосы — то-то смеху будет. Пойду погляжу».

Он поднялся с кресла и вышел в коридор, а в это время на одном из полицейских крейсеров лейтенант запрашивал своего начальника:

— Сэр, он не отвечает и полностью игнорирует угрозу ареста. Что делать?

— А что тут делать? Пригрози уничтожением — у нас есть все полномочия.

— Есть, сэр, — ответил лейтенант и снова включил микрофон.

— Уиндер «6754», немедленно ответьте, иначе будете уничтожены!

— Это ты кому угрожаешь, сучонок? — внезапно ответили с уиндера. Голос был такой страшный, что лейтенант нажал кнопку вызова артиллерийского поста.

— Я «башня юг-27», — отозвался дежурный артиллерист.

— «Башня», уничтожьте скоростной объект! — передал приказ лейтенант. — Немедленно!

— Да у меня здесь восемь тонн «лазурита»! Я тебя клочья разнесу! — снова пригрозили с уиндера.

Маленькое судно развернулось и, перегружая двигатели сверх всякого предела, понеслось прямо на полицейский крейсер.

Сверкнул залп туннельных орудий, и метка уиндера исчезла с экрана радара. Лейтенант облегченно вздохнул и, расстегнув верхнюю пуговицу, связался с начальником:

— Объект уничтожен, сэр.

— Уничтожен? Ну и ладненько, — ответил начальник. — Больше ничего?

— Ничего, сэр.

— Ну давай смотри дальше, — И начальник отключился от связи.

92

Луч посадочного локатора был очень слабым, и программа-автопилот постоянно «ругалась», требуя снова задать исходные параметры. Однако дело было только в плохой оснащенности порта, куда Джек имел несчастье вести свой корабль.

Отвратительная навигация была вторым неприятным сюрпризом после встречи на орбите планеты с гигантскими крейсерами.

Дежурный офицер подверг Джека подробному допросу о цели его визита, однако на вопрос самого Холланда о состоянии дел на Рабане дежурный не ответил.

— Спускайтесь, вас заправят, — только и сказал он.

«Вас заправят… — мысленно передразнил полицейского Джек. — Может, там опять, какая-нибудь, эпидемия?»

Холланд знал, что подобное на Рабане уже случалось, и немногословный ответ полицейского оптимизма не добавил.

«Задерживаться не буду, — решил Джек. — Заполню баки, и привет, только меня и видели».

Холланд уже спиной ощущал свой драгоценный груз, стоимость которого в воображении Джека все возрастала, ведь конечный пункт путешествия был совсем рядом.

Судно тряхнуло на восходящем потоке, и автопилот потерял связь с портом. На экране компьютера снова появились «ругательства», и программа потребовала перезагрузки.

Джек вздохнул и стал вручную набирать нужные команды. Ему не хватало посадочного радара, на место которого пришлось установить пушку.

Автопилот снова захватил посадочный вектор, и судно выровнялось.

— Раз, раз, раз. Фу-у, фу-у… — послышалось из динамика.

«Это еще что такое?..» — подумал Джек.

— Раз, два, три… Фу-у, фу-у…

— Это диспетчер? — спросил Джек.

— Ой, кто это?

— Я спрашиваю: вы диспетчер?

— Кто, я?

— Ну а кто же еще? Если диспетчер, то сообщите координаты посадочного квадрата.

— Диспетчера здесь нет. Я писарь — отвечаю за входящие и выходящие бумаги.

— Я где диспетчер? У меня топливо на исходе — судно может свалиться прямо на город! — Джек начинал злиться.

— Ой, лучше не надо. — отозвался писарь.

— Тогда давай координаты! — потребовал Холланд. Он понимал, что на месте диспетчера оказался кто-то посторонний, но нужно было срочно сажать уиндер, и выбирать не приходилось.

— Слушай, писарь, там, где ты стоишь, окно есть?

— Целых два.

— Через них поле видно? Пустые посадочные места там есть?

— У нас поля нету. У нас такие штуки, как грибы.

— Платформы? — догадался Джек.

— Ага, точно — платформы!

— Наведи меня на пустую платформу.

Последовала пауза, — видимо, писарь убегал к окну. Джек терпеливо ждал, понимая, что на месте диспетчера могло вообще никого не оказаться.?

Наконец послышался голос писаря:

— Алло, вы еще здесь?

_ Конечно, здесь, куда же мне деваться?

_ Старый микрорайон знаете?

_ Нет.

_ А завод Михельсона?

_ Тоже нет. Ты пойми, парень, я же здесь впервые.

_ Это плохо, — прокомментировал писарь.

Между тем уиндер уже спустился до двенадцати тысяч метров, однако сканер не мог представить всей картины, выхватывая только отдельные районы города.

— Недалеко от платформ есть роща, а в ней озеро — прямо посередине рощи.

Это было уже кое-что, и Джек защелкал клавишами, сменяя картинки одну за другой. Наконец появился участок, совпадавший с описанием писаря.

— Внимание, в баке номер два отметка топлива ниже точки забора… — синтетическим голосом сообщил компьютер.

Делать было нечего, и, экономя последние капли топлива, Джек взялся за управление. Уиндер заскользил вниз.

Земля стремительно приближалась, и было неизвестно, хватит ли горючего на торможение.

— Остатки топлива из бака номер два слиты в бак номер один… — сообщил бортовой компьютер.

«Значит, шанс есть», — подумал Джек, глядя на показания сканера.

Озеро посреди рощи выглядело красиво, однако посадочных платформ видно не было.

«Сейчас размажусь — и все. Жаль только семена — ведь почти довез. И часы тоже жалко. Так я и не узнал, в чем их секрет».

Джек включил торможение, и раскаленные струи ударили вниз, замедляя стремительное падение судна.

«Вон она, платформа!..» — обрадовался Джек, увидев почти незаметную на общем фоне площадку. Никакой сигнальной окраски, а тем более посадочных маяков на ней не было.

Джек повел уиндер на посадку, слыша, что один из двигателей теряет тягу из-за недостатка топлива. Касание обещало быть жестким, но Джек надеялся на приемные захваты. Однако никаких захватов не было и в помине. Уиндер тяжело грохнулся на поверхность платформы, приземлившись на собственные коротенькие опоры.

Джек прикусил язык и громко выругался. Бортовой компьютер тоже высказал недовольство и тотчас начал тестирование технических систем.

— Начало веселое… — сказал Джек и сплюнул кровавую слюну.

Затем сходил в грузовой трюм и проверил семена. Они оказались в полном порядке, и жесткая посадка им не повредила. Мешки надежно удерживались ремнями, и успокоенный Джек пошел открывать выходную дверь.

Рабан встретил его ярким солнцем и теплым ветерком. С высоты платформы открывался прекрасный вид на город и зеленые рощи.

Насладившись природными красотами, Джек обошел вокруг судна в надежде отыскать топливопровод, однако ржавая труба, которую он нашел, не качала топливо уже давно.

Джек растерянно огляделся, Вокруг были точно такие же заброшенные платформы с сохранившимися кое-где остовами давно умерших кораблей.

— Вот это местечко! Вот это Рабан — чудесная планета, — произнес Джек, все еще не веря, что где-то может царить такое запустение.

Внизу послышался шорох. Холланд перегнулся через перила и увидел человека, который мочился на одну из опор платформы.

Комментарии(й) 0

Вы будете Первым
© 2012-2019 Электронная библиотека booklot.org