Пользовательский поиск

Книга Кот, который ходил сквозь стены. Содержание - 25

Кол-во голосов: 0

— Хейзел?

— Думаешь, это я? Нет-нет, дорогой! Признаюсь, мне очень хотелось сделать это. Но, по-моему, за попытку влезть без очереди можно разве что сломать руку. Но я задержалась не из-за этого. Очевидцы тут же созвали суд, и меня едва не выбрали одним из судей. Был только один способ этого избежать — признаться, что я свидетель. Я думала, что сэкономлю время, но мне не повезло: суд занял почти полчаса.

— Убийцу повесили? — спросил Джастин.

— Нет. Приговор гласил: «Убийство совершено в интересах общества». Ту женщину отпустили, и я отправилась домой, но было уже поздно. Лазарус, черт бы его побрал, добрался до Ричарда, испортил ему настроение и разрушил все мои планы. Ну а я испортила настроение Лазарусу.

— Это мы знаем. С тем застреленным туристом кто-нибудь был?

— Понятия не имею. Мне все равно. Да, я считаю, что убивать его — чересчур радикальная мера, но у меня всегда было мягкое сердце. В прошлом, когда кто-то лез вперед меня без очереди, я всегда старалась обойтись без скандала. Но такое нельзя оставлять без внимания, чтобы не потворствовать всяческим хамам. Ричард, я купила тебе туфли, зная, что правая туфля, в которой ты приехал сюда, не подойдет к новой ноге.

— Совершенно верно.

(После ампутации правую туфлю пришлось делать на заказ, и теперь в нее влезал только протез.)

— Но я пошла не в обувной магазин, а в мастерскую, где был пантограф, и попросила их изготовить правую туфлю по образцу левой, сделав зеркальную копию. Она должна быть такой же, как и левая, но только… правосторонней? Правоногой? В общем, правой.

— Спасибо!

— Надеюсь, она тебе подойдет. Если бы того придурка не пристрелили у меня под носом, я бы вернулась вовремя.

Я озадаченно посмотрел на нее.

— Кажется, ты в очередной раз удивляешь меня. Какие тут порядки? Царит анархия?

Хейзел пожала плечами.

— Я бы так не сказал, — задумчиво проговорил Джастин Фут. — Оно не настолько хорошо организовано.

Сразу после ужина мы улетели в том же четырехместном космолете — я, Хейзел, маленький великан по имени Зеб, красавица Хильда, доктор Джейкоб Берроуз, доктор Джубал Харшоу, еще одна рыжая (или, скорее, рыжеватая блондинка) по имени Дити и еще одна симпатичная девушка, которая вполне могла быть ее сестрой-близнецом, по имени Элизабет — все звали ее Либби. Посмотрев на последних двух, я прошептал, обращаясь к Хейзел:

— Очередные потомки Лазаруса? Или твои?

— Не думаю — в смысле сомневаюсь насчет Лазаруса. И точно знаю, что не мои: я не настолько неосторожна. Одна — из другой вселенной, а вторая — на тысячу с лишним лет старше меня. Можешь винить в этом Гильгамеша. Кстати… заметил за ужином рыжую девочку, которая плескалась в фонтане?

— Да. Симпатичная малышка.

— Она… — Мы вдевятером начали загружаться в четырехместный космолет. — Потом расскажу, — сказала Хейзел и забралась внутрь. Я последовал за ней, но маленький великан крепко взял меня за руку и остановил, будучи тяжелее меня килограммов на сорок.

— Мы еще не знакомы. Зеб Картер.

— Ричард Эймс Кэмпбелл. Рад познакомиться.

— А это моя мама, Хильда Мэй. — Он показал на фарфоровую куколку, которая тут же заговорила, не дав мне времени осознать неправдоподобность сказанного им:

— Ричард, я мачеха его жены, его жена на полставки и иногда госпожа. Зебби порой бывает рассеянным, но он очень мил. А ты принадлежишь Хейзел и поэтому держишь ключи от города. — Она положила ладони мне на плечи, приподнялась на цыпочки и одарила меня быстрым, но теплым и не слишком сухим поцелуем, что ввергло меня в задумчивость. — Если чего-то захочешь, просто спроси. Зебби все сделает.

Похоже, эта семья (или часть большого Семейства Лонга, в составе которой я еще не разобрался до конца) состояла из пятерых человек: Зеба, его жены Дити — той самой рыжеватой блондинки, — ее отца Джейка Берроуза, жены Берроуза Хильды, которая при этом не была матерью Дити, и, наконец, Гэй.

— И Гэй, конечно же, — сказал Зеб. — Ты знаешь, о ком я.

— Кто это — Гэй? — спросил я.

— Не я. Разве что в качестве хобби[80]. Гэй — наша машина.

— Гэй — это я, — послышалось знойное контральто. — Привет, Ричард. Ты уже побывал во мне, но вряд ли помнишь об этом.

Я решил, что у поля Леты есть серьезные побочные эффекты. Если я бывал в женщине (как выразилась она, не я) с таким соблазнительным голосом, но не помнил об этом… пора было отдаться на милость суда — я вышел в расход.

— Прошу прощения, но я ее не вижу. Даму по имени Гэй.

— Не даму, а старую развалину.

— Зебби, ты об этом пожалеешь. Он хочет сказать, что я не женщина, Ричард. Я — машина, в которую ты собираешься залезть и в которой уже бывал. Но ты был ранен и болен, и я не обижаюсь на то, что ты меня не помнишь…

— Помню, помню!

— Помнишь? Вот и отлично. Так или иначе — я Гэй-Плутовка. Добро пожаловать на борт.

Забравшись внутрь, я полез было в дверь грузового отсека, расположенную позади сидений, но Хильда остановила меня:

— Не ходи туда. Там твоя жена с двумя мужчинами. Дай девушке шанс.

— И с Либби, — добавила Дити. — Не дразни его, тетя. Сядь, Ричард.

Я сел между ними — большая честь; но мне хотелось увидеть ту гиперпространственную ванную, если она существовала, а не была одним из снов Леты.

— Ричард, после первой встречи у тебя сложилось плохое впечатление о Лазарусе, — сказала Хильда, прижавшись ко мне, словно кошка, — и мне не хотелось бы, чтобы оно таким оставалось.

Я признался, что по десятибалльной шкале он заслуживает оценки «минус три».

— Надеюсь, все будет по-другому. Дити?

— День за днем твоя оценка будет повышаться, приближаясь к девяти, Ричард. Вот увидишь.

— Ричард, — продолжила Хильда, — несмотря на мои слова, я вовсе не думаю о Лазарусе плохо. Я родила от него ребенка… так далеко я захожу лишь с теми мужчинами, которых уважаю. Но у Лазаруса есть свои странности, и порой он заслуживает трепки. И все же я его люблю.

— Я тоже, — согласилась Дити. — У меня маленькая дочка от Лазаруса, а значит я люблю его и уважаю, иначе такого бы не случилось. Верно, Зебадия?

— Откуда мне знать? «Любовь, о беззаботная любовь!» Босс, мы вообще куда-нибудь летим? Гэй интересуется.

— Доложите о готовности.

— Правая дверца заперта, вспомогательное оборудование готово.

— Левая дверца заперта, ремни пристегнуты, все системы в норме.

— Штаб Корпуса времени через «Альфу» и «Бету». Главный пилот, мы готовы.

— Так точно, капитан. Гэй-Плутовка, контрольная точка «Альфа». Выполняй.

— Да, шеф.

Яркий солнечный свет и зеленая лужайка возле дома Лонгов исчезли, сменившись черным пространством и звездами. Мы лишились веса.

— Похоже, контрольная точка «Альфа», — сказал Зеб. — Гэй, видишь ШКВ?

— Контрольная точка «Альфа» прямо по курсу, — ответила машина. — Штаб Корпуса времени прямо по курсу. Зеб, тебе нужны очки.

— Контрольная точка «Бета», выполняй.

Небо снова мигнуло. На этот раз я заметил ее — не планету, а космическую станцию, до которой было то ли десять километров, то ли тысяча. В космосе расстояние до незнакомого объекта так просто не определишь.

— Штаб Корпуса времени, выпо… Гэй, бежать!

Перед нами взорвалась «звездная бомба».

25
Кот Шредингера

— Господи! — простонала машина. — Эта штука мне перья на хвосте спалила! Хильда, давай вернемся домой. Пожалуйста!

«Звездная бомба» осталась далеко позади, но все еще пылала ярким белым светом, напоминая Солнце с орбиты Плутона.

— Капитан? — спросил Зеб.

— Подтверждаю, — спокойно ответила Хильда, но она все еще дрожала, вцепившись мне в плечо.

— Гэй — Морин — выполняй!

Мы вновь оказались в родовом поместье Лазаруса Лонга, перед особняком в романском стиле.

Комментарии(й) 0

Вы будете Первым
© 2012-2019 Электронная библиотека booklot.org