Пользовательский поиск

Книга Место под названием «Свобода». Содержание - Глава сороковая

Кол-во голосов: 0

– И что там, по другую сторону гор?

– Судя по слухам, дикие и необитаемые пространства. Они хороши только для охоты. Что-то вроде широкой нейтральной полосы между землями племен чероки и сиу. Порой ее называют Страной некошеных трав. Еще говорят, что там все заросло пыреем.

Теперь Джей начал хоть что-то понимать. Лиззи намеревалась начать новую жизнь в неизведанных местах. Но у нее ничего не выйдет, с возбужденной радостью пришел к выводу он. Они обязательно поймают ее и вернут назад. Живой или мертвой.

– Сама по себе девчонка не представляет для меня особой ценности, – заявил он Доббсу. – Вам придется помочь нам схватить двоих других, если хотите отработать свои пятьдесят фунтов.

– Вы желаете нанять меня в проводники?

– Да.

– Сейчас у них перед нами пара дней преимущества, и они смогут двигаться быстрее, не обремененные фургоном. Может понадобиться неделя или даже больше, чтобы догнать их.

– В случае успеха вы сполна получите пятьдесят фунтов в любом случае.

– Тогда остается надеяться, что мы нагоним их до того, как они окончательно покинут тропу и растворятся среди необитаемых пространств.

– Воистину так. Аминь, – завершил разговор Джей.

Глава сороковая

Через десять дней после исчезновения Пег они закончили двигаться через широкую и плоскую равнину, добравшись до полноводной и могучей реки Холстон.

Маком овладело радостное чувство. В пути они пересекали многочисленные реки и горные потоки, но у него не оставалось сомнений, что именно Холстон была их целью. Она оказалась значительно шире остальных. Посреди русла протянулся длинный остров.

– Вот то, к чему мы стремились, – торжественно объявил он Лиззи. – Здесь проходит самая дальняя граница цивилизации.

Впрочем, уже несколько дней они ощущали свое почти полное одиночество в мире. Например, вчера им попался всего один белый мужчина – траппер. И на вершине отдаленного холма они разглядели фигуры троих индейцев. Сегодня белые люди больше не встречались вовсе, только несколько групп индейцев. Краснокожие не проявляли ни дружелюбия, ни враждебности, держась на почтительной дистанции от пришельцев.

Уже очень много времени минуло с той поры, когда Мак и Лиззи миновали последний обработанный участок земли. И чем реже попадались фермы, тем больше живности водилось в лесах. Бизоны, олени, зайцы, как и мириады пригодных в пищу птиц – дикие индейки, утки, вальдшнепы, куропатки. Лиззи обычно удавалось подстрелить больше, чем требовалось на двоих.

Погода тоже благоприятствовала. Только однажды полил дождь, и им пришлось целый день пробираться по грязи, а потом всю ночь дрожать от сырости и холода. Но уже на следующее утро они полностью обсохли на ярком и теплом солнце. Оба жестоко натерли себе седлами ягодицы, кости ломило от переутомления, зато лошади превосходно выдерживали тяготы пути, подкрепляясь обильной и сочной травой, росшей повсюду, как и овсом, купленным Маком в Шарлоттсвилле.

Никаких признаков погони, устроенной Джеем, не замечалось, хотя это ничего не значило. Мак исходил из того, что он по-прежнему продолжает преследовать их.

Они напоили лошадей водой из Холстона и сами присели отдохнуть на каменистом берегу. После пересечения равнины тропа почти исчезла из вида, как не виднелось ее продолжения по другую сторону реки. К северу начинался непрерывный подъем, а в отдалении – быть может, милях в десяти, – грозно вздымалась в небеса горная гряда. Именно туда они и направлялись.

– Там где-то должен быть перевал, – настойчиво повторил Мак.

– Но я что-то пока не вижу его, – сказала Лиззи.

– Я тоже.

– А если его там не существует…

– Мы найдем другой, – решительно оборвал ее он.

Говорил он с непоколебимой уверенностью, но в душе его затаился страх. Они попадали в места, не обозначенные ни на одной карте. На них могли напасть горные львы или медведи. Индейцы тоже представляли потенциальную опасность. Никто не знал, как долго они будут соблюдать нейтралитет. Сейчас для человека с ружьем добыча пропитания не являлась проблемой, но не станет ли все гораздо сложнее зимой?

Мак снова достал свою карту, хотя она постепенно делалась все более и более неточной.

– Остается жалеть, что нам больше не попадается никто, знающий дорогу, – с горечью сказала Лиззи.

– Мы встретили нескольких таких людей, – напомнил Мак.

– Вот только каждый указывал разные пути.

– Но в целом все рисовали перед нами одинаковую картину, – заметил Мак. – Речные долины пролегают с северо-востока на юго-запад, как и показано на карте. Нам необходимо двигаться к северо-западу, пересекать реки под прямым углом, неизменно находя проходы через хребты предгорий.

– В том-то и загвоздка, что такой проход нам придется выискивать каждый раз.

– Мы будем вынуждены перемещаться зигзагом. Как только увидим перевал, позволяющий продвинуться дальше на север, мы им воспользуемся. Если упремся в хребет, который покажется непреодолимым, свернем снова на запад и последуем вдоль долины, все время высматривая следующую возможность пробраться севернее. Перевалы, вероятно, находятся не там, где показаны на карте, но их не может не быть совсем.

– Что ж, нам ничего не остается, кроме как все проверить самим, – сказала Лиззи.

– Случись нам попасть в тупик, возникнет необходимость вернуться и взять иной курс, только и всего.

Она поневоле улыбнулась.

– Знаешь, я все же предпочитаю это светским визитам на Беркли-сквер.

Мак улыбнулся в ответ. Она оказалась готова к любым трудностям: одна из черт характера, столь восхищавших его.

– Я уже не говорю о добыче угля в шахте. Куда как увлекательнее.

Но лицо Лиззи почти сразу приобрело серьезное и даже печальное выражение.

– Мне бы очень хотелось, чтобы Пег оставалась сейчас с нами.

Мак испытывал те же чувства. Они ведь так и не обнаружили ни следа Пег после ее бегства. Надеялись нагнать ее на тропе уже на следующий день, но напрасно.

Всю первую ночь Лиззи навзрыд проплакала. У нее возникло ощущение потери теперь уже двоих детей. Сначала своего младенца. Потом Пег. Они понятия не имели, где она сейчас и жива ли вообще. Ими было сделано все возможное для ее поисков, но эта мысль служила крайне слабым утешением. После всего, через что Маку пришлось пройти с Пег вместе, он в итоге лишился ее. У него самого начинали наворачиваться на глаза слезы, стоило подумать о несчастной девочке.

Теперь ничто не мешало им с Лиззи заниматься любовью хоть каждую ночь при свете звезд. Наступила настоящая весна, и теплая погода установилась надолго. Уже скоро они построят для себя дом и будут спать в удобной постели под его надежной крышей. Затем предстоит заняться заготовками больших запасов солонины и копченой рыбы на зиму. Мак расчистит первое поле и засеет его семенами…

Он поднялся на ноги.

– Отдых у нас получился уж совсем коротким, – заметила Лиззи, тоже вставая.

– Мне бы хотелось как можно быстрее удалиться в сторону от крупной реки, – объяснил Мак. – Джей в состоянии догадаться о нашем маршруте до этого места, но затем мы окончательно собьем его со следа.

Рефлекторно оба оглянулись в ту сторону, откуда пришли. Никого не было видно. Но Джей уже находился где-то на той же тропе. Мак почти не сомневался в этом.

Внезапно они поняли, что за ними наблюдают.

Мак сначала заметил краем глаза легкое шевеление, которое затем повторилось. Напрягшись всем телом, он медленно повернул голову.

Двое индейцев стояли всего в нескольких ярдах от них.

Они находились на самой северной границе владений племени чероки и представителей коренного населения видели издалека уже три дня подряд, но ни один к ним пока не приближался.

Эти двое оказались подростками лет семнадцати. У них были прямые черные волосы и красновато-коричневая кожа, характерная для аборигенов Северной Америки. Они носили куртки-хитоны и брюки из оленьих шкур, которые столь охотно стали копировать иммигранты из Европы.

Комментарии(й) 0

Вы будете Первым
© 2012-2019 Электронная библиотека booklot.org