Пользовательский поиск

Книга Место под названием «Свобода». Содержание - Глава тридцать девятая

Кол-во голосов: 0

– А что, если нам в нее нырнуть?

– Нет! – сначала воскликнула Лиззи. Потом осмелела и согласилась: – Ладно, давай нырнем!

Они взялись за руки, встали на самый край впадины и прыгнули, заливаясь бессмысленным смехом. По-прежнему держась за руки, рухнули в воду. Уйдя в глубину, Мак отпустил руку Лиззи. Когда же вынырнул на поверхность, увидел ее в нескольких футах от себя, фыркавшую, пытавшуюся откашляться, но продолжавшую смеяться. Они вместе поплыли к берегу, вскоре почувствовав дно у себя под ногами, после чего замерли, давая себе отдых.

Мак притянул Лиззи к себе. С восхитительно возбуждающим чувством ощутил ее нагие бедра, прижатые к своим. Ему даже не хотелось целовать ее сейчас. Ему было достаточно смотреть на ее лицо. Он погладил ей бедра сзади. Ее пальцы сомкнулись на его сразу же отвердевшем члене. Она тоже смотрела ему прямо в глаза и счастливо улыбалась. У него возникло предчувствие, что он сейчас взорвется от восторга.

Она обняла его за шею и задрала ноги, чтобы обвить ими его вдоль талии. Мак покрепче уперся ступнями в дно и принял на себя ее вес целиком. Затем еще немного приподнял ее. Она слегка изменила позу, поудобнее устроившись верхом на нем. И он вошел в нее с такой легкостью, словно они практиковались многие годы.

Посреди холода воды ее плоть ощущалась его кожей как слой разогретого масла. Внезапно ему показалось, что все это не более чем сон. Он занимался любовью с дочерью леди Хэллим под водопадом в Виргинии. Разве такое было возможно в реальности?

Лиззи запустила язык ему в рот, и он стал сосать его. Она захихикала, но затем ее лицо снова стало серьезным и приобрело выражение глубокой концентрации на своих ощущениях. Она подтягивалась на его шее, вздымая свое тело, а потом опускалась, повторяя это движение раз за разом все чаще. Издавала глубокие гортанные стоны. Веки почти полностью сомкнула. Он зачарованно наблюдал за ее лицом.

Затем краем глаза он заметил какое-то движение на берегу. Повернув голову, успел уловить что-то вроде промелька цветового пятна, мгновенно исчезнувшего. Кто-то следил за ними. Быть может, Пег ненароком набрела на место их купания? Или это был чужак? Мак понимал, что следовало бы обеспокоиться, но Лиззи застонала особенно громко, и он выбросил все посторонние мысли из головы. Она начала покрикивать, ее бедра прижимались к нему в еще более участившемся ритме, а потом она замерла, крепко обняв его, и издала действительно страстный стон, а он держал ее и сам сотрясался в любовной агонии до полного изнеможения.

* * *

Когда они вернулись к своему лагерю, Пег пропала.

Маком овладели дурные предчувствия.

– Мне показалось, что я заметил кого-то у той заводи, когда мы с тобой занимались любовью. Это было всего лишь мимолетное впечатление, и я не мог даже определить, видел я мужчину, женщину или ребенка.

– Я уверена, что ты заметил именно Пег.

Мак взглянул на нее пристально прищурившись.

– Откуда у тебя столь твердая уверенность?

– Она ревнует меня из-за твоей любви ко мне.

– Что?

– Пег тоже влюблена в тебя. Она как-то заявила, что собирается выйти за тебя замуж. Разумеется, все это лишь девичьи фантазии, но сама-то Пег не разбирается в таких тонкостях. Вот почему она выглядела целыми днями такой несчастной в последнее время, а теперь, как я предполагаю, увидела, чем мы с тобой занимаемся, и сбежала.

Мак с ужасом понимал, что Лиззи точно указала на причину случившегося. Он вообразил себе чувства Пег и снова ужаснулся. А теперь бедная девочка среди ночи бродила одна где-то по холмам в лесной чаще.

– О боже! Что же нам теперь делать? – воскликнул он.

– Искать ее.

– Верно. – Мак стряхнул с себя оцепенение. – Она не воспользовалась одной из лошадей. Значит, не могла уйти слишком далеко. Мы пустимся на поиски вместе. Давай быстро сделаем для себя факелы. Вероятно, она отправилась туда, откуда мы пришли. Держу пари, мы скоро обнаружим ее спящей под одним из кустов.

* * *

Они потратили на поиски всю ночь.

Часами шли сначала назад, освещая лес по обе стороны от извилистой тропы. Затем им пришлось вернуться в лагерь, изготовить новые факелы и последовать теперь вверх по течению потока, спотыкаясь на бесчисленных камнях. Никаких следов Пег обнаружить не удалось.

На рассвете они позавтракали остывшим оленьим мясом, взвалили припасы на лошадей и двинулись дальше.

Существовала все же вероятность, что Пег хватило ума отправиться на запад, и Мак не оставлял надежды нагнать ее на тропе, но прошло утро, а они все шли и шли, так и не найдя ее.

В полдень им попалась еще одна тропа. Вернее, настоящая проселочная дорога, достаточно широкая для проезда телег и фургонов, испещренная отпечатками в грязи лошадиных подков. Она проходила с северо-востока на юго-запад, и в отдалении с нее уже виднелись величественные громады гор, поднимавшихся чуть ли не до самого неба.

Это была та самая дорога, которую они искали – путь к Камберлендской котловине. Манившему их перевалу.

С тягостными чувствами в сердцах они повернули на юго-запад и продолжили путешествие.

Глава тридцать девятая

Утром следующего дня Джей Джеймиссон спустился верхом с холма к реке Джеймс и увидел на другом ее берегу поселок, называвшийся Линч Ферри.

Джей выбился из сил, у него болело все тело, и он почти отчаялся добиться успеха. А еще ему очень не по нраву пришелся Биннс, то ли проходимец, то ли настоящий бандит, которого Леннокс нанял в Уильямсберге на роль проводника и помощника. Джей устал от дурной пищи, провонявшей потом одежды, долгих дней тряски на коне и кратких ночевок на жесткой земле. За последние несколько суток надежда в нем то поднималась, то пропадала, что было весьма похоже на бесконечную холмистую местность, по которой приходилось двигаться.

Его крайне обрадовали известия, полученные у брода через Южную реку, где ему сообщили, что Лиззи и ее беглый напарник вынуждены были оттуда повернуть назад. Вот только ему оставалось недоумевать, каким образом они разминулись с ним на единственной дороге.

– Они где-то свернули с главной тропы, – уверенно заявил Одноглазый Доббо, когда они вместе сидели в таверне рядом с рекой. Доббс видел троих беглецов днем раньше и опознал Пег Нэпп как пропавшую преступницу, убившую Бурго Марлера.

Джей предполагал, что он не ошибся.

– Но куда они направились потом? На север или на юг? – обеспокоенно спросил он.

– Если ты скрываешься от закона, то тебе нужно уходить как можно дальше на юг. Подальше от шерифов, уголовных судов и мировых судей.

Джей не питал, однако, столь твердой уверенности в этом. На территории тринадцати колоний нашлось бы множество мест, где с виду вполне респектабельная семья – муж, жена и горничная-служанка – могла тихо обосноваться и практически исчезнуть. Но догадка Доббса представлялась наиболее вероятным вариантом.

Он сказал Доббсу, как говорил всем, что выплатит вознаграждение в размере пятидесяти английских фунтов любому, кто сумеет арестовать сбежавшую троицу. Деньги (а на такие средства здесь можно было купить небольшую ферму) выделила его мать. После того, как они расстались, Доббс перебрался через реку вброд и двинулся на запад к Стонтону. Джей надеялся, что он распространит среди населения слух о крупном вознаграждении. И если беглая жена каким-то образом ускользнет от Джея, ее смогут схватить другие люди.

Сам Джей вернулся в Шарлоттсвилль, ожидая обнаружить, что Лиззи проехала через город и свернула затем к югу. Но как оказалось, фургона там больше никто не видел. Джею оставалось лишь исходить из гипотезы, что те, кого он преследовал, сумели обойти Шарлоттсвилль стороной и нашли другой выход на ведущую к югу старую тропу, проложенную семинолами. Сделав ставку на это предположение, он и повел свою небольшую группу вдоль индейской тропы. Но местность стала окончательно безлюдной, и они не встретили по пути никого, кто заметил бы проехавших мимо мужчину, женщину и девочку.

Комментарии(й) 0

Вы будете Первым
© 2012-2019 Электронная библиотека booklot.org